Афанасий Афанасиевич Фет (1820-1892) — один из крупнейших русских лирических поэтов, выдающийся поэт-переводчик, талантливый мемуарист, филолог-классик. Имея немецкие корни, А.А.Фет с ранних лет переводил немецких авторов: Гете, Гейне, Шопенгауэра, стремясь путем соединения двух культур — немецкой и русской — максимально приблизить перевод к оригинальному тексту.
Влияние И.В.Гете на творчество молодого А.Фета было чрезвычайно значительно, что констатируют исследователи — фетоведы Б.Я.Бухштаб, Д.Д.Благой, В.М.Жирмунский. Сам А.Фет говорил о своем увлечении так: «Гете со своими «Римскими элегиями» и «Германом и Доротеей» и вообще мастерскими произведениями под влиянием античной поэзии увлек меня до того, что я перевел первую песню «Германа и Доротеи»». Из крупных произведений им были переведены обе части «Фауста» Гете.
Интерес к Гете объединял Фета с Тургеневым, чьи творческие и личные отношения являются важной вехой в истории русской литературы.
«А.А. Фет в историко-литературном процессе двух столетий» и «И.-В. Гете и мировой литературный процесс» — эти две темы и собираются обсудить участники конференции, вниманию которых будет представлено около сорока докладов. Подробная программа конференции.
Конференция пройдет на платформе Zoom. Для подключения к мероприятию в качестве участника без доклада, направьте до 30 октября 2020 г. заявку в произвольной форме на электронную почту: vadim@turgenev.ru.