Скандинавский нуар

  • Адлер-Ольсен, Юсси (1950-). Селфи : роман / Юсси Адлер-Ольсен ; перевод с датского В. В. Жигановой. — Москва : Эксмо, 2020. —  541, [1] с. ; 21 см. — 16+. — ISBN  978-5-04-097228-9 (нет в фонде)

В копенгагенском парке найден труп пожилой женщины, убитой ударом в основание черепа. На первый взгляд заурядное ограбление, преступник не рассчитал силы… Однако это дело внезапно заинтересовало вице-комиссара полиции Карла Мёрка. Конечно, «свежие» преступления — не его забота, ими занимается убойный отдел, а сотрудники отдела «Q» ворошат давние «висяки»… Но выяснилось, что точно такое же убийство — до мельчайших деталей — произошло более 10 лет назад; только тогда погибла молодая женщина. Преступника найти не удалось. Что это — случайное совпадение или продолжение кровавого сериала? Новый вызов для Мёрка и его команды…

  • Аксельссон, Майгулль. Апрельская ведьма : роман : пер. с швед. / Майгулль Аксельссон . – М. : Астрель : Corpus, 2010 . – 671 с. – (CORPUS ; 003) . — Премия имени Августа Стриндберга — главная литературная награда Швеции . — ISBN 978-5-271-24620-3

Дезире с рождения прикована к больничной койке, она не может ни ходить, ни говорить. Но Дезире – Апрельская ведьма. Всеведущая и ясновидящая она летает сквозь время и пространство. Дезире может увидеть чужую жизнь глазами птицы, обнять любимого чужими руками, узнать чужую тайну. У Дезире есть сестры: Кристина – успешный врач, Маргарета – ученый-физик, Биргитта – алкоголичка и наркоманка. Они не знают о четвертой сестре, но она всегда рядом с ними. «Я желаю узнать, кто из моих сестер украл предназначенную мне жизнь.»

Рецензия:

Одно из лучших литературных впечатлений, без преувеличения, подарила мне шведка Майгулль Аксельссон, совсем не радужный роман которой я прочитала уж лет 15 назад, а ощущение волшебства живо и по сей день.

«Апрельскую ведьму» можно ругать за натурализм и нуарность, за настроение безнадёжности и гипертрофированный социальный крен, но для меня она прекрасна! Полёты «ведьмы» Дезире сродни путешествиям булгаковской Маргариты, которой никто ведь в вину не вменил, что она совершает свои перемещения над неблагополучной Москвой. Естественно, Михаил Афанасьевич не увлекался слишком уж рьяно отражением гнойной действительности, в ранг трагедии её не возводил, да и юмором умел сдобрить, но так и что ж? Я и не пытаюсь поставить с ним в один ряд откровенную и бескомпрмиссную Аксельссон, потому что её не нужно ставить рядом, в принципе, ни с кем. Она такая, колючая и безжалостная, но также мудрая и честная, — одна.

Как и её «желанная» (так переводится имя Дезире) героиня. Знаете, человеческой душе, совершенной и свободной, запертой даже не в теле, а в какой-то ужасной оболочке, которую иначе чем насмешкой природы и не назвать, только и остаётся что летать. Парить над серым и грязным, несправедливым, жестоким и бессмысленным, совсем не апрельским, миром…

  • Аксельссон, Майгулль. Лёд и вода, вода и лёд = Is och vatten, Vatten och is : роман : пер. с швед. / Майгулль Аксельссон ; пер. Е. Чевкина . – М. : Астрель : Corpus, 2010 . – 638 с. — ISBN 978-5-271-28500-4 

«Лед и вода, вода и лед» — современная сага с детективным сюжетом, история трех поколений шведской семьи с ее драмами, тайным соперничеством и любовью-ненавистью. Действие происходит на борту исследовательского судна, идущего к Северному полюсу. Волею случая среди участников экспедиции оказываются люди, чьи судьбы роковым образом пересекались в прошлом. Давняя трагедия находит неожиданную развязку

  • Аксельссон, Майгулль. Я, которой не было : [роман] : пер. с швед. / Майгулль Аксельссон ; пер. Е. Чевкина . – М. : Иностранка, 2008 . – 526 с. – (Серебро) . — ISBN 5-389-00107-7

У этой девочки не было имени. Вернее, было сразу два. Отец называл ее Мари. Мать — Мэри. Друзья-вундеркинды — победители национального конкурса на лучшее сочинение на тему «Народовластие и будущее» — решили проблему, окрестив ее МэриМари. Но ни эти многообещающие подростки, каждый из которых сделал потом блестящую карьеру, ни все остальные так и не поняли, что у МэриМари не только имя двойное. Что она и в самом деле живет двойной жизнью. В одной своей ипостаси она — блестящая светская леди, занимающая в правительстве пост министра, в другой — преступница, отбывающая тюремный срок за убийство мужа. И все это время она ищет себя и свою любовь.

  • Альвтеген, Карин. Тень : [роман] : пер. с швед. / Карин Альвтеген ; пер. Г. Арония . – Москва : Иностранка, 2013 . – 382, [1] с. ; 20 см . — 16+ . — ISBN 978-5-389-05944-3 (пер.)

Жизнь респектабельной семьи Рагнерфельдт кажется безоблачной. Отец, Аксель Рагнерфельдт, снискал преклонение современников: парень из рабочей семьи стал знаменитым писателем, а его роман «Тень», отстаивающий идеалы человечности и благородства перед лицом беспощадных обстоятельств, принес своему автору Нобелевскую премию. Отсвет славы лег и на семью писателя, и на семью его сына. Но этот свет беспощаден и жгуч, и чем он ярче, тем тени чернее. Некоторые из них, таящиеся в далеком прошлом писателя-гуманиста, тянутся в день сегодняшний и ставят под сомнение доброе имя Рагнерфельдта, словно проверяя провозглашенные идеалы на прочность.

  • Альвтеген, Карин. Утрата : [роман : психологический триллер] : пер. с швед. / Карин Альвтеген ; пер. Ася Лавруша . – М. : Иностранка, 2012 . – 316 с. — На пер. также указано: Премия «Стеклянный ключ» за лучший скандинавский детектив . — ISBN 978-5-389-03593-5

Тридцатидвухлетняя Сибилла Форсенстрём уже давно порвала со своей состоятельной родней, да и с обществом в целом. Она ночует то в подвалах, то на чердаках, все ее имущество умещается в небольшой рюкзак. И вот однажды, оказавшись не в том месте не в то время, женщина неожиданно для себя становится главной подозреваемой в чудовищном убийстве с похищением органов. За ней охотится вся полиция Швеции, а тем временем происходят все новые и новые убийства. И Сибилле ничего не остается, кроме как провести собственное расследование и самой найти убийцу, вычислив его мотив по цепочке загадочных утрат.

  • Альвтеген, Карин. Стыд : роман / Карин Альвтеген ; пер. со швед. Аси Лавруши. — Москва : Иностранка : Азбука-Аттикус, 2013. — 364, [1] с. ; 18 см. — (Психологический триллер). — 16+. — ISBN 978-5-389-05934-4 (нет в фонде)

Шведка Карин Альвтеген приходится внучатой племянницей знаменитой Астрид Линдгрен и не уступает ей в популярности: увлекательные детективы и психологические триллеры принесли писательнице не одну престижную награду, в том числе «Стеклянный ключ» и датскую премию имени Палле Розенкранца; они переведены более чем на 30 языков и продаются сотнями тысяч тиражей по всему миру. Роман «Стыд» был признан шведскими читателями «Книгой года». «Стыд» в очередной раз подтверждает лидерство Альвтеген в современной скандинавской литературе как автора самых будоражащих и захватывающих книг. В романе есть место и ужасу, и надежде, и глубокому философско-психологическому подтексту в традициях Стриндберга и Бергмана.

  • Альвтеген, Карин. Предательство = Svek : [роман] / Карин Альвтеген ; пер. со швед. А. Лавруши ; [худож. оформ. А. Шпакова]. — Москва : Иностранка : Азбука-Аттикус, 2012. — 312, [1] с. ; 21 см. — (Психологический триллер). — На пер. : Номинирован на премию «Стеклянный ключ», признан читателями «Книгой года». -Загл. и авт. ориг. : Svek / Karin Alvtegen    . — ISBN 978-5-389-04424-1 (нет в фонде)

Спустя пятнадцать лет образцовой семейной жизни Эва вдруг обнаруживает, что у мужа роман с другой женщиной. Оскорбленная его предательством, а еще больше — ложью, она задумывает изощренную месть. Тем временем Юнас второй год дежурит у постели своей находящейся в глубокой коме подруги, изнемогая от тоски по ней, но в какой-то момент решает, что та предала его своим упорным отказом вернуться к жизни. Причем предала уже не в первый раз. В некий роковой миг пути Юнаса и Эвы пересекаются, и вот уже высвобожденные предательством разрушительные силы замыкаю цепь необратимых поступков, в которой первое звено соединяет с последним, а преступник и жертва меняются местами.

  • Анхем, Стефан (1966-). Жертва без лица : [роман] / Стефан Анхем; [перевод со шведского Е. И. Серебро]. — Москва : АСТ, 2019. — 512 с. ; 21 см. — (Триллер по-скандинавски). — 18+. — ISBN 978-5-17-982790-0 (нет в фонде)

Можно ли уйти от своей судьбы? В маленьком шведском городке совершены два жестоких убийства. Жертвы — двое взрослых мужчин, когда-то бывших одноклассниками и неразлучными друзьями. Все знают, что в школе они травили и били ребят, которые имели несчастье им не понравиться. Многие догадываются, что, повзрослев, они не сильно изменились. На месте преступления полицейские обнаружили фотографию того самого класса. Лица убитых были перечеркнуты. Фабиан Риск учился в том же классе. Его сразу же привлекают к расследованию. Вскоре появляются новые жертвы — бывшие одноклассники. Фабиан начинает опасаться, что и ему самому грозит опасность. Однако, лихорадочно работая над делом, он не замечает самого главного, и за это ему придется жестоко поплатиться.

  1. Бёгле, Николя. Крик : роман : пер. с фр. / Николя Бёгле ; пер. О.А. Павловская . – Москва : Центрполиграф, 2018 . – 414, [1] с. ; 22 см . – (Иностранный детектив) . — 16+ . — ISBN 978-5-227-08381-4 (пер.)

Психиатрическая больница «Гёустад» в Осло. На рассвете холодного зимнего дня одного из пациентов находят задушенным. Рот его открыт в безмолвном крике. Приехавшая на место происшествия инспектор полиции Сара Геринген сразу поняла, что столкнулась с делом из ряда вон выходящим. Вопросы возникают один за другим: что за странный шрам в виде числа 488 на лбу жертвы? Откуда взялись зловещие рисунки на стенах больничной палаты, где его содержали? Почему руководство больницы почти не обладает информацией о личности человека, который провел там больше тридцати лет? Так для Сары началось запутанное и крайне опасное расследование, которое заставит ее немало помотаться по миру: Париж, Лондон, вулканический остров Вознесения, заброшенные шахты Миннесоты, Ницца… Напарником ее окажется французский журналист Кристофер Кларенс, вместе с которым ей предстоит открыть ошеломляющую правду, похороненную в сверхсекретных лабораториях.

  1. Блэдэль, Сара. Забытые : пер. с дат. / Сара Блэдэль ; пер. А.Н. Ливанова . – Москва : Э, 2018 . – 348, [1] с. ; 20 см . – (Новая скандинавская сенсация) . — 16+ . — ISBN 978-5-04-090833-2 (пер.)

В приозерном лесу найден труп неизвестной женщины, которая разбилась, упав с утеса. Похоже, она вела странный образ жизни и никогда не занималась своим здоровьем: ноги не знали обуви, зубы в страшном состоянии, на лице — плохо залеченный след от ожога. Именно по этому следу, когда полиция уже отчаялась установить личность, ее опознала бывшая санитарка интерната для слабоумных. Опознала к собственному ужасу: ведь она была уверена, что покойная и ее сестра-близнец умерли в юном возрасте двадцать лет тому назад…

Сара Блэдэль четырежды называлась самым популярным романистом Дании по результатам читательского голосования. Она является обладательницей высшей литературной награды страны — «Золотого лавра». Известность «королевы датского детектива» при этом простирается далеко за пределы родины и вообще Скандинавии; книги Блэдэль — международные бестселлеры, опубликованные в тридцати семи странах.

  1. Бьорк, Самюэль. Я путешествую одна : [роман] : пер. с норв. / Самюэль Бьорк ; [пер. с норв. М. В. Назаровой] . – Москва : АСТ, 2016 . – 413, [1] с. ; 21 см . – (Мастера саспенса) . — На пер. перед загл. указ.: Скандинавский бестселлер № 1 . – 18+ . — ISBN 978-5-17-085292-5 

В лесу в окрестностях Осло обнаружено тело шестилетней девочки. Она одета в кукольное платье, за спиной у нее школьный ранец, а на шее — лента с надписью «Я путешествую одна». Гениальная Миа Крюгер, обладающая уникальным чутьем следователя, ушла из полиции несколько лет назад и поселилась на безлюдном острове в норвежских фьордах, где предается мучительным воспоминаниям и мыслям о самоубийстве. Но когда бывший босс Холгер Мунк показывает ей фотографии с места преступления, Миа понимает: девочка в лесу — только первая жертва, так что вернуться и раскрыть это дело — ее долг. Но Миа Крюгер еще не знает, насколько глубоко она в действительности замешана в этой истории…

  1. Вальгрен, Карл-Йоганн. Ясновидец. Красавица & чудовище. История удивительной любви = Den vidunderliga. Karlekens historia : [роман] : пер. с швед. / Карл-Йоганн Вальгрен ; пер. С.В. Штерн . – М. : РИПОЛ классик, 2010 . – 527 с. – ([Книга не для метро]) . — На пер. загл.: [Красавица] (авт. не указан) . — ISBN 978-5-386-02112-2 

Ясновидец — главный герой романа популярного и модного в Европе писателя Карла-Йоганна Вальгрена — человек сверхвозможностей. С детства он лишен того, чем обладает каждый, но взамен ему даны уникальные способности: он «слышит» другим, еще не изученным наукой способом и становится великим музыкантом. И это не единственный его «дар». Он балансирует на грани между добром и злом, желанием любить и убивать… Захватывающая история удивительной любви и страданий заставляет задуматься не только над вопросами морали, но и о безграничности человеческих возможностей.

  1. Вальгрен, Карл-Йоганн. Водяной : [сверхроман : небывалая история о земной жестокости и неземной жертвенной любви] : пер. с швед. / Карл-Йоганн Вальгрен ; [пер. со швед. С. В. Штерна] . – Москва : РИПОЛ классик, 2015 . – 254, [1] с. ; 22 см . – (Национальный bestселлер . Швеция) . — 18+ . – На рус. яз. — ISBN 978-5-386-06687-1

Удивительно динамичная, грустная, жестокая, увлекательная и трогательная история. Этот роман не оставит читателя равнодушным.

В провинциальном городке живет неблагополучная семья. Отец постоянно сидит в тюрьме, мать – давно ничем не интересуется, кроме выпивки. А их двое детей, девочка и мальчик, каждый день вынуждены бороться за свою жизнь и достоинство. Что же произойдет, если в их беспросветной жизни вдруг появится… ВОДЯНОЙ? Все чудесным образом изменится. Пространство приобретет четвертое измерение — мифическое, сказочное, почти притчевое. И поможет автору сообщить нам вечную и глубокую, как северное море, истину: Высшая Справедливость все-таки существует. И последнее слово всегда останется за ней…

  1. Газан, С.-Й. Перо динозавра : роман : пер. с дат. / С.-Й. Газан ; пер. А. Палехова . – М. : Астрель : Corpus, 2011 . – 607 с. — ISBN 9785271376603

Анна, дипломница биологического факультета, ждет не дождется, когда она наконец через две недели защитит магистерскую диссертацию, освободится и у нее появится время и для маленькой дочки и для друзей. Ее научные интересы связаны со спором о происхождении птиц, вокруг которого кипят такие страсти, что когда научного руководителя Анны находят мертвым с ее дипломом в руках, она начинает опасаться за свою безопасность. Однако правда страшнее и проще, и Анне предстоит разгадать немало тайн и узнать ошеломляющие вещи о себе, своих близких и друзьях.

  1.  Гребе, Камилла. Дневник моего исчезновения : роман / Камилла Гребе ; перевод со шведского Екатерины Хохловой. — Москва : АСТ : Жанровая литература, 2019. — 379, [4] с. ; 21 см. — (Триллер по-скандинавски). — 18+. — ISBN 978-5-17-109252-8 (нет в фонде)

В холодном лесу на окраине шведской деревушки Урмберг обнаруживают пожилую женщину. Ее одежда разодрана, волосы растрепаны, лицо и босые ноги изранены. Но самое страшное — она ничего не помнит.

Эта несчастная женщина — полицейский психолог Ханне Лагерлинд-Шён. Всего несколькими неделями ранее она прибыла со своим коллегой Петером из Стокгольма, чтобы расследовать старое нераскрытое дело: восемь лет назад в древнем захоронении были обнаружены останки пятилетней девочки.

Ханне страдала ранней деменцией, но скрывала свою болезнь и вела подробный дневник. Однако теперь ее коллега исчез, дневник утерян, а сама Ханне абсолютно ничего не помнит о событиях последних дней.

Ни полиция, ни Ханне не догадываются, что на самом деле дневник не пропал бесследно. Вот только теперь им владеет человек, который не может никому рассказать о своей находке…

  1. Гребе, Камилла (1968-). Оцепенение : [роман] / Камилла Гребе ; [перевод со шведского Е. Хохловой ; под редакцией Л. Поповой]. — Москва : АСТ, 2020. — 410, [2] с. ; 21 см. — (Триллер по-скандинавски). — 18+. — ISBN 978-5-17-113531-7 (нет в фонде)

Восемнадцатилетний обаятельный Самуэль Стенберг нечаянно срывает крупную сделку наркоторговцев — и теперь вынужден скрываться.

Волею судеб Самуэль оказывается в тихом местечке на Стокгольмском архипелаге, где начинает ухаживать за прикованным к постели сыном-инвалидом в одной обеспеченной семье. Вскоре в причудливом старом доме начинают происходить странные вещи. Однажды ночью Самуэль просыпается от громких звуков и криков.

Вскоре к берегу прибивает тело молодого наркоторговца. Полицейского Манфреда и его коллег вызывают на место происшествия. Манфред Олссон, стараясь пережить семейную трагедию, с головой окунается в расследование. Через какое-то время в воде обнаруживают еще один труп. Расследование становится все более сложным и запутанным, и Манфред не видит другого выхода, кроме как обратиться за помощью к бывшей коллеге, полицейскому психологу Ханне Лагерлинд-Шён. Пытаясь раскрыть мрачную тайну, они выходят на след Самуэля. Только вот Самуэль куда-то пропал.

Манфреду Олссону предстоит раскрыть леденящие душу преступления, чтобы разоблачить зло, скрывающееся под маской добродетели…

«Оцепенение» — продолжение «Дневника моего исчезновения», лучшего шведского криминального романа 2017 года, права на экранизацию которого были куплены студией New Line Cinema.

  1. Даль, Арне. Безлюдные земли : пер. с швед. / Арне Даль ; пер. В. Петруничева . – Москва : АСТ, 2019 . – 415 с. ; 20 см . – (Триллер по-скандинавски) . — 18+ . — ISBN 978-5-17-104291-2 (пер.)

Инспектор уголовной полиции Сэм Бергер и его подчиненные врываются в заброшенный дом, где, по их предположению, маньяк держит похищенную пятнадцатилетнюю девочку. В доме никого нет, однако они находят затхлый подвал со следами крови и отметками ногтей на бетонном полу. Вопреки мнению начальства, инспектор уверен, что на счету преступника множество жертв, поэтому он параллельно проводит собственное расследование, порой нарушая закон. У Бергера есть свой тайный интерес в этом деле: каждый раз на месте преступления маньяк оставляет послание, понять которое может только он.

  1. Джексон, Стина. Серебряная дорога =  = The Silver Road / Стина Джексон ; перевод со шведского И. Н. Петрова. — Москва : РИПОЛ классик, 2020. — 301, [2] с. ; 22 см. — На обложке: Книга года в Швеции. — 16+. — ISBN 978-5-386-13588-1 (нет в фонде)

Три года назад его дочь Лина пропала. Три года он скитается по Серебряной дороге, надеясь найти если не дочь, то хотя бы утешение. Лелле устал от затянувшихся поисков, но он уже не в силах остановиться. Воспоминания, чувство вины и дорога гонят его вперед. Мея – ровесница пропавшей Лины, она пока не знает Лелле. Но совсем скоро их судьбы странным образом пересекутся. На той самой северной магистрали, которая петляет среди поросших лесом гор, объединяя всю Швецию, на Серебряной дороге…

  • Индридасон, Арнальд. Каменный мешок : [роман] : пер. с исл. / Арнальд Индридасон ; пер. И. Свердлов . – М. : Астрель : Corpus, 2010 . – 415 с. – (Detective) . — Автор — лауреат британской литературной премии «Золотой кинжал» . — ISBN 978-5-271-28499-1

В пригороде Рейкьявика на строительном участке обнаружен полувековой давности скелет. Мысли Эрленда заняты тяжелым состоянием дочери, лежащей в больнице. Однако он считает, что убийство есть убийство, когда бы оно ни случилось, и методично собирает крошечные обрывки информации в осмысленную картину, извлекая из небытия печальные истории нескольких исландских семей в годы Второй мировой войны. И как незадачливый отец, и как талантливый следователь он выясняет, что темная сторона общества слишком медленно меняется к лучшему…

  • Кристенсен, Ларс Соби (1953). Полубрат : [роман] / Ларс Соби Кристенсен ; [пер. с норв. Ольги Дробот]. — Москва : Иностранка : Азбука-Аттикус, 2013. — 638, [1] с. — (Иностранная литература. Современная классика). — ISBN 978-5-389-05482-0

Ларс Соби Кристенсен — автор, стоящий обеими ногами на земле, но чья фантазия безгранична. Его реализм пронизан поэтическими образами, его герои полны самоиронии и обладают замечательным чувством юмора. Дебютировал в литературе в 1976 году, автор множества поэтических сборников, нескольких книг рассказов и полудюжины романов. Известность пришла к писателю с романом «Beatles» (1984), тираж которого только в родной Норвегии перевалил за 200 тысяч экземпляров.

Роман «Полубрат», вышедший в 2001 году, переведен более чем на тридцать языков мира и стал международным бестселлером. «Полубрат» — хитросплетение судеб нескольких поколений людей из одной семьи. Ложь и самообман, любовь, переплетенная с ненавистью, сражения с ветряными мельницами, говорящие скелеты в шкафу… Роман символичен и актуален, фантастичен и невероятно правдив. Что есть жизнь и для чего она дана человеку? Проклятые вопросы, и все равно из поколения в поколение они ставятся перед каждым живущим, и каждый, независимо от таланта, пытается дать ответ.

Рецензия:

Для тех, кто не в отпуске,

а в одних лишь буднях и заботах. Да ещё на фоне экзистенциальных поисков… Либо же, как в народе говорят, злая судьбина заела…

Книгу Ларса Сааби Кристенсена “Полубрат” читать хотя бы уже за то, что она – сама Жизнь, которая вопросы ставить — горазда, но вот давать готовые ответы на них – почти никогда. А ещё за напоминание нам о том, что в этой самой, изобилующей вопросами, жизни не бывает злодеев и агнцев в чистом виде. Многие ли из нас посмеют утверждать, что приставка «полу» не относится к ним?

Кроме того, роман подарит (способным услышать, разумеется, ищущим умам и смятённым сердцам) знание о том, что как не всякому сценарию суждено однажды стать фильмом, так и не всякому людскому существованию уготовано счастье, увы.

Но и несчастливые судьбы должны приниматься с достоинством и выдержкой, которыми столь щедро наделены персонажи романа. Скупые на эмоцию, но глубоко порядочные, холодноватые и с одиночеством в душе, но, тем не менее, любящие, заботливые, беспрекословно уважающие личное пространство близкого человека.

Эта грустная, на разрыв души, история – великолепная проза, выдающая почерк настоящего мастера. Очень плотный текст, необыкновенной образности язык, своеобразная манера и герои – каждый как ящичек с драмами-загадками (у одного, впрочем, был чемодан с аплодисментами). Но главное, конечно же, мысли – сплошь откровения. Всё в совокупности выводит роман на тот уровень, что дарует ему уникальность и незабываемость.

«Полубрат» — чтение совсем не «отпускное», и оно не для тех, у кого литература – в первую очередь, развлечение. Зато книга эта – истинная находка для иного читателя, глубокого и не суетного. Того, кто, быть может, растерян, одинок, стоит на распутье. Того, чья жизнь – не учебник с решением задач в конце.

  • Кристенсен, Ларс Соби (1953-). Посредник : [роман] / Ларс Соби Кристенсен ; [пер. с норв. Н. Федоровой]. — Москва : Иностранка : Азбука-Аттикус, 2015. — 380, [2] с. ; 22 см. — (Иностранная литература. Современная классика). — Загл. и авт. ориг.: Sluk / Lars Saabye Christensen. — 16+. — ISBN 978-5-389-05617-6

Впервые на русском — новейший роман от автора знаменитого «Полубрата», переведенного более чем на 30 языков и ставшего международной сенсацией.

Он предпочитает, чтобы его называли Умником, но сверстники зовут его Чаплином. Летом 1969 года, когда все ждут высадки американцев на Луну, он пытается написать стихотворение, посвященное нашему небесному спутнику, переживает первую любовь и учится ловить рыбу на блесну. А через много лет он напишет роман о Фрэнке Фаррелли, вступающем в ответственную должность Посредника в городе под названием Кармак с невероятно высокой статистикой несчастных случаев. Умник еще не знает, что пути его и Фрэнка неизбежно пересекутся…

Рецензия:

Куда себя припарковать?..

«Ничего не вышло. Эти слова вцепились в меня мертвой хваткой. Сколько всего никогда не выходит. По сути, большая часть. Мир полон того, что так и не вышло. Совершенно невыносимо». (Ларс Соби Кристенсен «Посредник»)

Настроение «Посредника» необходимо уловить, совпасть с ним в тональности, не трусить и признать душераздирающую позицию правдой в последней инстанции. Потому что так и есть. Однако, подозреваю, что тех, кто безоговорочно примет посыл автора, окажется не слишком много. И причина очевидна: большинство людей любят фразу «всё будет хорошо». Проговаривание этих трёх слов – мантра, чтобы не думать и не знать, чтобы ждать снова и снова, когда же «всё хорошо» наступит, просто чтобы вставать по утрам и выходить в мир бессмысленности, одиночества и, как следствие, ненужной суетности.

В принципе, роман Кристенсена вполне органично воспринимался бы, даже не закольцуй автор две самостоятельных части эпилогом. Но нет, писатель всё же решил подарить своей аудитории надежду: «Быть свободным – значит довести до конца. Быть свободным – значит завершить». За заголовком обязательно должно появиться стихотворение. Хорошо, пусть это будет роман. Пусть не о прилунении. Главное, чтоб ты сумел себя всё же высказать, понять и принять. Более того, вишенка на торте, хотя и необязательна, но смотрится чертовски привлекательно.

Первая часть, «Блёсны» — это лето взросления. В центре – 13-ти летний подросток, бесконечно рефлексирующий, сложный и уязвимый, как большинство, но с особенной ногой, несущей его по кругу, и загадочными «вмятинами». «Скажу прямо, как есть. Были во мне какие-то вмятины, которые я предпочитал другим не показывать. Не знал, чем они объясняются и откуда взялись. Знал только, что они существуют и делают меня иным. В чем состояла эта инаковость, я тоже не знал. Просто знал, что именно из-за них одинок. Где-то по дороге в жизнь угодил в аварию. В этих вмятинах — они по-прежнему существуют, потому что их так сразу не выправишь, не отрихтуешь кувалдой, как вмятины на капоте, и сами они не исчезают, — сидело мое одиночество — одиночество, которое мне не претило и на которое я поэтому не жаловался». Так вот, на чудном острове, в рекордно сжатые сроки, случились с Умником (так называли героя) сразу и муки поэтического творчества, и первая любовь, и чудесная дружба… Ребёнок не сдюжил. Действительно, «совершенно невыносимо» (см. эпиграф)  утратить детство безвозвратно за какую-нибудь пару месяцев. И всегда знать, что виноват только ты сам. «Я отвез велик к крыльцу, поставил там. Но не знал, куда припарковать себя самого. Не находил свободных мест» — это теперь навсегда, это крест. Или карма, назовите хоть как…

Вторая часть, одноимённая с названием романа, «Посредник» — образец скандинавской «нуарности». Самый черный юмор вокруг героя вовсе без чувства юмора. Того героя, в котором угадывается подросток из первой части (но это не он)… Несчастные случаи, которых ждёт городок, смерти, как обыденность, нелепости, бессмысленность, предопределённость, вестник, притягивающий беду… Одним словом, есть от чего волосам дыбом встать. Ещё можно добавить здоровый (бывает ли?) цинизм, нарочитое сгущение, абсурд… А также мысли, рассыпанные как чёрные перлы. Некоторые, особенно, воспользуюсь настроением писателя, невыносимые приведу здесь.

«Не говори «бессмысленно». Ведь тогда боль становится еще глубже и нестерпимее. Без смысла нельзя. Все должно иметь смысл и цель. Иначе мир развалится. Пастору не мешало бы знать об этом. Говори «несправедливо». Даже сквернословь в церкви. Только никогда не говори «бессмысленно». Из всего нестерпимого самое худшее – бессмысленность». А что, разве это не так? Если остановиться, вынуть голову из песка и немного задуматься?..

«Сейчас или никогда. Чаще всего было никогда, и само слово «никогда» до ужаса меня пугало. Не существовало слов больше этого. В нем можно исчезнуть – навсегда. Утонуть в никогда и там остаться. «Никогда» означало всю оставшуюся жизнь, а это невыносимо. По большому счету я надеялся, что будет сейчас. Всегда надеялся, что сейчас, а не никогда. Но опоздал». Здесь и комментировать нечего. Если только, от себя прибавить «нуарности»: «никогда» лучше всего ходит в паре со словом «смерть». Кто терял – лучше всех поймут всю невыносимую убийственность слов «никогда» и «навсегда»… Продолжая разговор о потерях, выберу ещё вот это: «Исчезнувшее навсегда приобретает новые формы и принимается с распростёртыми объятиями. Пересочиняется. Приукрашивается»… Не надо бы искажений? А невозможно без этого. Факт, проверенный вечностью…

Пару слов о «художественности» автора. Вообще после «Полубрата» к мастерству Кристенсена как писателя у меня вопросов нет, как нет претензий и к переводу. Всё-таки нужно уметь видеть именно так: «Небо посыпало фьорд сахарным песком звезд, а луна размешивала его желтой ложкой» И только у такого мастера подросток мог чувствовать подобным образом: «Я любил шум дождя, особенно когда капли падали во фьорд, который вдруг притихал, как послушная собака. Такие вот образы я придумывал. Или они сами приходили. Мне не надо было ничего делать. Все увиденное преображалось во что-то другое. Что общего у послушной собаки и фьорда? Ничего. В том-то и штука. Я создавал собственный порядок, полнейший порядок, где мог успокоиться». О, да! Одиночество, как ничто другое на этом свете, гораздо до создания особых, причудливых и граничащих с гениальностью, тем не менее, миров.

Миры скандинавских писателей и в целом ошеломляют. Но история «Посредника» исключительно нуарна, кромешно честна, убийственно доказательна. В первую очередь интересна будет тем, кто думает, кто уже дорос и кто дожил. Иным, с горящими глазами, пропеллером в известном месте и патологической невосприимчивостью к мудрости жизни, лучше идти мимо. Хотя… Глаза утрачивают блеск, пропеллер ржавеет, а жизнь преболюче бьёт. Так что, может статься, настало время попробовать? Время почитать отличную прозу и время познакомиться с мыслью о нелепости и бессмысленности существования?..

  • Де ла Мотт, Андерс. Конец лета : пер. с швед. / Андерс Де ла Мотт ; пер. Е. Тепляшина . – Москва : АСТ : Corpus, 2019 . – 442 с. ; 20 см . – (Master Detective) . — 18+ . — ISBN 978-5-17-108880-4 (пер.)

Андерс де ла Мотт, один из самых известных шведских писателей, создает свои произведения со знанием дела: бывший полицейский, бывший глава службы безопасности крупной IT-компании, он опирается в них на собственный опыт.

Расследование исчезновения пятилетнего мальчика, продолжавшееся долгие годы, заканчивается неожиданным и шокирующим образом. На что можно пойти ради любви и покоя в семье? Все ли средства тут хороши? Чтобы ответить на эти вопросы, героям придется заплатить очень высокую цену.

  • Ларссон, Оса. Кровавая жертва Молоху : [роман] : пер. с швед. / Оса Ларссон . – Москва : ЭКСМО, 2015 . – 315, [1] с. ; 22 см . – (Misterium . Впервые на русском языке!) . — На пер.: Новый роман великолепной детективной серии о Ребекке Мартинссон . – 16+ . — ISBN 978-5-699-78992-4

В небольшом шведском поселке, где все друг друга знают, жестоко убита пожилая женщина. На первый взгляд дело кажется тривиальным: налицо бытовое преступление на почве ревности. Но расследование показало, что семью погибшей словно преследует злой рок: один за другим ее родственники гибнут в несчастных случаях. Прокурор Ребекка Мартинссон не верит в проклятия. Ее кредо — «случайных совпадений не бывает». Одержимая внутренними демонами, сражающаяся с затяжной депрессией, бывалая следовательница тянет за еле видные ниточки, вытягивая на свет историю любви и безразличия, страха и предательства, которая началась больше века назад…

  • Линдквист, Йон Айвиде. Блаженны мёртвые : [роман] : пер. с швед. / Йон Айвиде Линдквист . – СПб. : Азбука, 2011 . – 414 с. — ISBN 978-5-389-01761-0

Стокгольм, середина августа. Небывалая жара в сочетании с магнитной бурей влечёт за собой необъяснимый феномен — тысячи усопших неожиданно возвращаются к жизни. Их единственное устремление — вернуться домой, к родным и близким, на которых внезапно обрушивается непосильная ноша — необходимость принять решение. Психологический роман, сочетающий классические элементы жанра ужасов с тонкой эмоциональной подоплекой, «Блаженны мёртвые» — в первую очередь книга о любви и человеческих отношениях, подвергающихся жестоким испытаниям перед лицом иррационального. Книга, конечно же, не о зомби, это рассказ о памяти и необходимом умении  отпустить ближнего, ведь он уже не с тобой…

  • Линдквист, Йон Айвиде. Впусти меня : [роман] : пер. с швед. / Йон Айвиде Линдквист . – СПб. : Азбука-классика, 2010 . – 510 с. — ISBN 978-5-9985-0445-7

Двенадцатилетний Оскар, — застенчивый мальчик, привыкший к одиночеству. В школе над ним издеваются, и, ненавидя своих мучителей, он придумывает себе развлечение — уединяется в лесу, прихватив с собой нож, и вымещает злость на деревьях и трухлявых пнях, представляя, что это его преследователи. Но однажды его одноклассника находят в лесу с перерезанным горлом, и обстоятельства преступления крайне подозрительны — все уверены в том, что речь идет о ритуальном убийстве.

Незадолго до этого у Оскара появляются новые соседи — папа с дочкой, поселившиеся в соседнем подъезде. И хотя поначалу девочка вовсе не расположена к общению, вскоре Оскар и Эли становятся лучшими друзьями. И все же есть в ней что-то странное — слишком легко она переносит холод, слишком хорошо прыгает и главное — выходит во двор лишь с наступлением ночи. Не менее подозрительны и отношения Эли с отцом — да и отец ли он ей? Кто она и какое отношение имеет к череде ритуальных убийств, всколыхнувших весь город? Со временем Оскар получает ответы на все эти вопросы, хотя, пожалуй, предпочел бы остаться в неведении.

  • Линдквист, Йон Айвиде. Звездочка : [роман] : пер. с швед. / Юн Айвиде Линдквист . – Санкт-Петербург : Азбука, 2014 . – 445, [2] с. ; 22 см . – (The Big Book) . — 18+ . – На рус. яз. — ISBN 978-5-389-06425-6

Однажды Леннарт Сёдерстрём, бывший рок-идол, обнаружил на дороге пакет. А в пакете — младенца, девочку. Она еле жива, Леннарту пришлось делать ей искусственное дыхание. Он не знал, как поступить со своей находкой, пока девочка не заплакала. «У Леннарта был идеальный слух, и он без всякого камертона мог определить, что девочка поет ноту ми. Чистейшее ми, от которого дрожала листва и птицы взлетали с ветвей». Тогда Леннарт решает воспитать девочку сам. Спрятать ее в подвале, изолировать от любых внешних влияний, превратить в идеальный инструмент, посредством которого в мир явится идеальная музыка. Но Терез выросла девочкой со странностями. Опасными странностями.

Рецензия:

Где шипы – там и розы.

Прекрасное бывает опасным — подзабытый, возможно, но давно известный факт. И даже, может статься, чем безобразнее шипы – тем безупречней роза. Однако если шипы куда ужаснее банального безобразия, то, возможно, ну её, эту розу? Или нет?..

Определиться с этим непростым выбором и предлагает читателю мастер шведского триллера Йон Айвиде Линдквист в своём новом романе «Звёздочка». Его Терез – символ Музыки. Она волнительно и тревожно прекрасна. И она… убийственна. Голубоглазый, сладкоголосый мрак.

Смертельно опасная гениальность – серьёзно само по себе, но если сие ещё и в дуэте выступит, то… В общем, да минует вас и детей ваших «волчий» пубертат. Потому что  именно «волчья» философия девочек-подростков, испытывающих, где серьёзные, где надуманные, сложности с вхождением в социум – другая параллель книги Линдквиста.

Трудные подростки и благополучный западный мир – это уже как близнецы-братья. И, пожалуй, больше шведов никто не носится с этой бедой. Иногда невозможно избавиться от ощущения, что сценариев, согласно которым растут дети, существует лишь два. И оба, в конечном счёте, помогают взрастить «психо».

Первый – это когда ребёнка истязают на все лады приличные на вид и таковыми почитаемые обществом родственники, и тогда он априори лишается шанса вырасти нормальным. Второй – это когда детке, видите ли, не достаёт внимания. Т.е., допустим, братьям или соседям сие скупое количество представляется достаточным, а вот этому, уникальному, мало. Итог тот же – на выходе вместо гармоничного продукта воспитания общество получает «психо». Бывает, даже со справкой, но, на беду, оставленное на свободе. И вот тут-то и начинаются всякие ужасы с отождествлением себя с одинокой волчицей и болезненно-неистребимым стремлением напомнить миру о своём существовании (а то ж внимания мало, помните?) Как заявить? Особенно если мир глуховат? Кровью. Реками крови. Да не просто, а с дымком!

И, знаете, пожалуй, вот ещё какая мелькает мысль во время чтения романа: цена человеческой жизни – полушка медная. Вам может не повезти, и тогда вы станете жертвой безумной «волчицы», переживающей гормональную бурю не только на уровне тела, но и на уровне мозга.

Одним словом, чур меня! Беда только в том, что даже добровольный отказ от прекрасной розы не страхует от неожиданной встречи с её шипами…

  • Линдквист, Йон Айвиде. Человеческая гавань : [роман] : пер. с швед. / Йон Айвиде Линдквист . – СПб. : Азбука, 2011 . – 351 с. — ISBN 978-5-389-02372-7

Третий роман (после «Впусти меня» и «Блаженны мертвые»), «Человеческая гавань», ждали с замиранием сердца — и Линдквист не обманул ожиданий. Итак, Андерс, Сесилия и их шестилетняя дочь Майя отправляются зимой по льду на маяк — где Майя бесследно исчезает. Через два года Андерс возвращается на остров, уже один; и призраки прошлого, голоса которых он пытался заглушить алкоголем, начинают звучать в полную силу. Призраки ездят на старом мопеде и нарушают ночную тишину старыми песнями The Smiths; призраки поджигают стоящий на отшибе дом, призраки намекают на страшный договор, в древности связавший рыбаков-островитян и само море, призраки намекают Андерсу, что Майя, может быть, до сих пор жива…

Рецензия:

Море…

Конечно, в сезон отпусков о нём охотно мечтается. Только, разумеется, не о том, какое живописуют без устали скандинавские авторы. Но, знаете, временами, и это зависит, должно быть, от таланта рассказчика, в это море, безжалостное, непостижимое, древнее, невозможно не влюбиться.

Попробуйте «Человеческую гавань» Йона Айвиде Линдквиста и почувствуйте атмосферу фирменного шведского триллера, страшного и колоритного.

«Ее стоит прочитать ради атмосферы, этого непередаваемого «чувства моря» внутри. Не то море, где принято принимать позу морского котика и валяться до захода солнца. В это море не хочется с разбегу прыгнуть в воду с радостным визгом. Перед ним твоя душа дрожит от его величия, чувствуя себя муравьем, на которого вот-вот наступит гигантский ботинок» (Юлия Осинных с сайта http://readly.ru)

  • Лэкберг, Камилла. Ведьма / Камилла Лэкберг ; [перевод с шведского Ю. Колесовой]. — Москва : Эксмо, 2019 ; [Б. м.] : [б. и.]. — 637, [1] с. ; 22 см. — 16+. — ISBN 978-5-04-098040-6 (нет в фонде)

…Ее нашли убитой в лесу в окрестностях поселка Фьельбака, неподалеку от родного хутора. Четырехлетнюю малышку по имени Стелла. Полиция арестовала двух девочек-подростков, живших по соседству и приглядывавших за Стеллой. Те поначалу признались в убийстве, но потом взяли свои слова назад. За недостаточностью улик полиция отпустила их. А через 30 лет на том же самом месте нашли тело еще одной четырехлетней девчушки, Неи. Ее семья поселилась на том же самом хуторе. И все сразу подумали о том, что одна из обвиняемых в том, давнем убийстве так и продолжает жить по соседству. А вторая – вот совпадение! – возвратилась в поселок за пару дней до смерти Неи…

  • Натт-о-Даг, Никлас (1979-). 1793 : [роман] / Никлас Натт-о-Даг ; [перевел со шведского С. В. Штерн]. — Москва : РИПОЛ классик ; Санкт-Петербург : Пальмира, 2019. — 493, [2] с. : ил., карта ; 22 см. — Заглавие обложки и корешка: История одного убийства. 1793. -Загл. и авт. ориг.: Och Dag / Niklas Natt. — 18+. — ISBN 978-5-386-12196-9

Захватывающая, остроумная и невероятно красивая книга о темных временах жизни Стокгольма с лихо закрученным криминальным сюжетом и подробно описанным на основе исторических документов городским бытом XVIII века, прославившая начинающего автора, потомка древнего дворянского рода, Никласа Натт-о-Дага.

  • Русенфельдт, Ханс. Тёмные тайны : роман : пер. с швед. / Ханс Русенфельдт, Микаэль Юрт ; пер. А. Савицкая . – М. : АСТ : Corpus, 2013 . – 605 с. — ISBN 978-5-17-077993-2

Бывший криминальный психолог и специалист по серийным убийцам Себастиан Бергман оказывается в городе Вестерос случайно — ему нужно продать дом матери, с которой он не общался много лет. Преследуя собственные цели, он принимает участие в расследовании жестокого убийства шестнадцатилетнего парня и вытаскивает на свет слишком много глубоко запрятанных скелетов. Но собственные скелеты есть и у него… Детектив Ханса Русенфельдта и Микаэля Юрта стал европейским бестселлером и положил начало литературному сериалу о расследованиях любвеобильного психолога Себастиана Бергмана — человека, который слишком непредсказуем, чтобы работать в команде, и слишком профессионален, чтобы сидеть без дела.

  • Русенфельдт, Ханс. Немая девочка / Ханс Русенфельдт ; Микаэль Юрт ; перевод со шведского А. Савицкой. — Москва : АСТ, 2020. — 478, [1] с. ; 20 см. — (Триллер по-скандинавски). — 18+. — ISBN 978-5-17-104748-1

На мирном хуторе вдали от городов происходит жестокое убийство: кто-то застрелил из ружья целую семью. У местной полиции нет никаких зацепок, и к делу подключают особую следственную группу из Стокгольма. Внезапно обнаруживается, что у преступления был свидетель: маленькая девочка, которой удалось спрятаться, а потом убежать в неизвестном направлении. Жива ли она? И если да, то где скрывается? На эти вопросы предстоит ответить гениальному полицейскому психологу Себастиану Бергману. И ему придется поторопиться: преступник тоже вышел на охоту…

  • Рюнель, Элисабет. Серебряная Инна : роман : пер. с швед. / Элисабет Рюнель ; пер. Е. Хохлова . – М. : Текст, 2011 . – 254 с. – (Первый ряд . Современная зарубежная проза) . — ISBN 978-5-7516-0942-9

Роман «Серебряная Инна» (в оригинале «Хохай», так называется местность на севере Швеции) — одна из самых ярких скандинавских книг последних лет, номинированная на главную литературную премию Швеции — имени Августа Стриндберга. В Германии по ней снят популярный фильм «Снежная страна» с Юлией Йентш в главной роли. Это история двух женщин из разных эпох; обе они пережили потерю любимого человека, обе утратили желание жить. Совершенно случайно прошлое и настоящее встречаются на заснеженных просторах Северной Швеции, где люди сходят с ума от темноты и одиночества, — чтобы примирить мертвых и дать надежду живым.

Рецензия:

Узники белого безмолвия.

Когда душа вдруг затоскует по необычным страстям, да ещё кризис в экономике давит на психику, требуя подкрепить безнадёгу и отчаяние соответствующей литературой, сплошь о кризисе, но уже в человеческой судьбе, – отправляйтесь к шведам. Пожалуй, лишь они, да, может быть, ещё японцы, способны и страсти, наизнанку вывернутые, вам продемонстрировать и опустить на такое дно, где все испытываемые вами неудобства (любого свойства) покажутся в одночасье не страшнее насморка.

Как часто бывает, скандинавский роман изысканно атмосферен. Лес, затерянный хутор, одинокие души, страждущие любви и, одновременно, шарахающиеся от неё как от чумы. Зима вот опять же, которая здесь, на Хохае, — не время года, а целый континент. Красота, неподвластная времени, величественная и равнодушная. А ещё ждёшь беспощадной честности – как раз того, за что большинство из нас любит скандинавскую литературу. Что ж, Элисабет Рюнель подарит, безусловно, многое из перечисленного. Её «Серебряная Инна», не исключено, в памяти останется такой картиной: лес, хутор, замёрзшая старуха посреди двора. Как и положено по настроению шведской драме, отнюдь не жизнеутверждающе, зато колоритно.

Очень странная книга, читать которую, возможно, лучше в угнетённом душевном состоянии, нежели в рабоче-будничном и уж тем более не в приподнятом. Почему? Да раздражать будет вымученностью страданий героини одной сюжетной  линии и подавлять беспощадностью доли – другой. История эта способна как совершенно не лечь на душу, не оказаться ей созвучной, так и, напротив,  обаять уникальной, только северянам подвластной скупой прелестью в сочетании с неизбежной трагичностью.  Что-то всё-таки определённо есть в повествованиях об этих людях – узниках белого безмолвия. Какая-то непостижимая магия смерти, утрат и печали на фоне бесконечного белого плена – зимы, хоронящей своих мертвецов.

  • Свейструп, Сорен (1968-). Каштановый человечек / Сорен Свейструп ;  [перевод с датского А. Н. Чеканского]. — Москва : Эксмо, 2020. — 477, [1] с. ; 21 см. — 18+. — ISBN 978-5-04-104862-4

Копенгаген дрожит перед деяниями психопата. Его визитная карточка — каштановый человечек, фигурка из каштанов и спичек, которую он всякий раз оставляет на месте очередного кровавого преступления. Исследовав эти фигурки, криминалисты пришли к шокирующему выводу: на каштановых человечках оставлены отпечатки пальцев маленькой дочери известной женщины-политика. Но девочка пропала и предположительно убита год назад, а человек, признавшийся в этом злодеянии, уже сидит в тюрьме… Что это — случайность или чей-то хитроумный и жуткий расчет? Выяснить это должны два копенгагенских детектива. И выяснить быстро, поскольку всем ясно: неведомый маньяк только начал. И останавливаться не собирается…

  • Ульсон, Кристина. Стеклянный дом : [роман] : пер. с швед. / Кристина Ульсон . – [16+] . – М. : Иностранка, 2014 . – 475 с. – (Лекарство от скуки / сост. Б. Акунин . Лучшие детективы мира) . — ISBN 978-5-389-07415-6 

 Два года назад исчезла студентка Ребекка Тролле, но проведенное тогда расследование не дало результатов. И вот теперь тело девушки случайно найдено в городском парке. Полиция выясняет, что Ребекка изучала творчество детской писательницы Tea Альдрин, которая получила тюремный срок за убийство бывшего сожителя, а также подозревалась в причастности к исчезновению своего сына. Оказывается, девушка была убеждена в невиновности Tea, но непонятно, по какой причине. Сама писательница уже тридцать лет хранит молчание… Но возможно, Ребекка, пытавшаяся разобраться в давнем преступлении, перед смертью успела узнать от нее нечто важное.

  • Фриманссон, Ингер. Крысоловка : [роман] : пер. с швед. / Ингер Фриманссон . – [16+] . – М. : ЭКСМО : Фантом Пресс, 2014 . – 351 с. – (Все оттенки тайны) . — На пер. указано: Лучший психологический детектив . — ISBN 978-5-699-68089-4

Роза всегда была одиночкой. Она и не мечтала встретить мужчину, с которым бы нашла свое счастье, — и не сетовала на судьбу. И та воздала ей за терпение: в нее влюбился Титус, красивый, сильный, уверенный. Брак у них получился на загляденье — без конфликтов, ссор, гармоничный и по-настоящему счастливый. Но спустя пятнадцать лет Титус встретил Ингрид — вовсе не красавицу, обычную женщину средних лет — и снова влюбился без памяти. И опять у него сложился счастливый брак. Минули годы, Роза снова научилась жить одна, ей даже стала нравиться уединенная жизнь в доме на берегу лесного озера. Но однажды прошлое вернулось — она открыла дверь и обнаружила на пороге Ингрид. С этой минуты дом Розы стал смертельной западней, выхода из которой не было ни у одной из них…

Рецензия:

Укус крысы

В моменты невыносимого ощущения пресности жизни советую обратиться к модному ныне и успешно переводимому шведскому триллеру. Никто лучше этих, пусть неспешных, но неизбежно пробирающих до глубины души, северян не убедит вас в том, что именно ваше существование, при взгляде на него под верным углом, есть не что иное, как самый настоящий триллер, ну или рискует стать таковым при необходимом стечении обстоятельств. Всё ещё не согласны? Тогда возьмите «Крысоловку» Ингер Фриманссон.

Часто приходится слышать о том, что современные шведские авторы как-то всё очень сгущают, у них буквально псих на психе сидит и психом же ещё погоняет. Так вот – нет. Скандинавский триллер как раз тем и хорош, что отражает жизнь. Излишне концентрированным это отражение может казаться лишь тем, кто этой жизни совсем не знает. Либо боится правды, предпочитая порхать в уютной, трепетно взращённой инфантильности.

Драму скандинавской писательницы отличает глубочайшая психологичность поступков персонажей и абсолютная реальность всего описываемого. Если только немного не хватает динамизма для права называться наикрутейшим триллером со «всеми оттенками тайны». Но это вовсе не недостаток. Напротив, лишнее доказательство приближенности к правде жизни, сколь бы пафосно это не прозвучало.

Весьма скромному количеству граждан, к счастью, выпадает в жизни шанс отбиваться от маньяка-психопата с топором. Зато куда более солидное число рискует однажды оказаться в «крысоловке». Почему? Потому что мы все – среднестатистические герои Фриманссон. Мы живём так, как живём; поступаем так, как нам свойственно; любим или ненавидим, не заморачиваясь поиском причин; страдаем и боремся (или не боремся) как умеем. От стремительного броска беспощадной в своей безумной правоте крысы никто не застрахован. Даже более того, мы до определённого момента своего жизненного пути даже не подозреваем, что и сами способны на подобный бросок…

  • Хёг, Питер. Женщина и обезьяна = Kvinden og aben : роман : пер. с дат. / Питер Хёг ; пер. Е. Краснова . – СПб. : Симпозиум = Symposium, 2010 . – 281 с. — Перепеч. изд.: Kobenhavn: Rosinante, 1996 . — ISBN 978-5-89091-425-5

В жизни очаровательной датчанки, дамы из высшего общества, праздно живущей в Лондоне, каждый день похож на предыдущий — пробуждение, подобное воскресению из мертвых, затем попытки привести себя в человеческий вид с помощью макияжа — и алкоголь. Так продолжается до тех пор, пока в ее доме не появляется Эразм — трехсотфунтовая человекообразная обезьяна неизвестной породы, привезенная мужем героини, амбициозным ученым-биологом, с неведомого острова в самом конце Балтийского моря. Закручивая почти детективную интригу, тонко пародируя известные масс-культурные и литературные сюжеты, Питер Хег как всегда исподволь выводит читателя на серьезный разговор, переворачивая в сознании категории «звериного» и «человеческого»… Каждая книга Питера Хега всегда становилась полной неожиданностью для читателей и критиков, и роман ЖЕНЩИНА И ОБЕЗЬЯНА — не исключение.

  • Хёг, Питер. Ночные рассказы = Fortaellinger om natten : пер. с дат. / Питер Хёг ; пер. Е. Краснова . – СПб. : Симпозиум = Symposium, 2010 . – 426 с. — Перепеч. изд.: Копенгаген, 1990 . — ISBN 978-5-89091-426-2

«Ночные рассказы» — это девять историй, действие которых происходит одной и той же ночью в разных частях света: в бельгийском Конго, в Париже, в лиссабонском порту, в Копенгагене и, конечно же, «на самом краю Дании». Но, как всегда у Питера Хёга, главные события разворачиваются во внутреннем космосе человека, будь то математик, судья, танцовщик, зеркальных дел мастер, художник-авангардист или несостоявшийся лидер датских фашистов. Объединённые общей «ночной» тональностью, все эти рассказы, «так или иначе, — о любви», одиночестве и поисках окончательной ясности, «в тех обстоятельствах, какими они были в ночь на 19 марта 1929 года».

  • Хёг, Питер. Смилла и ее чувство снега : роман : пер. с дат. / Питер Хёг ; пер. Е. Краснова . – СПб. : Симпозиум = Symposium, 2002 . – 543 с. – (Fabula rasa) . — Перед загл. указан авт.: Питер Хēг. — ISBN 5-89091-179-1

Она читает снег, как раскрытую книгу. Она верит числам, но не верит людям. Особенно — официальным лицам, тем, кто пытается ей доказать, что мальчик-гренландец просто играл на крыше и случайно сорвался вниз. Потому что она знает, как сильно он боялся высоты. Потому что следы на снегу ведут прямо к краю. И это не следы играющего ребенка. Она — Смилла Кваавигаак Ясперсен, полудатчанка-полуэскимоска, родившаяся в Гренландии, живущая в Копенгагене. Для нее с этой смерти начинается поиск ответов на вопросы, поставленные недомолвками, голосом на старой кассете, полосами на рентгеновском снимке. Поиск, который уводит ее все дальше: город — море — лед.

К Питеру Хёгу после выхода этой книги пришла всемирная слава. Слава тем более заслуженная, что и теперь, спустя пятнадцать лет после первой публикации, этот роман по-прежнему не с чем сравнить — он неповторим, как снежинка или кристаллик льда.

Рецензия:

Чувствовать снег.

Ещё бы, трудно было бы его не почувствовать, когда на календаре январь, и зима столько всего обещает… Но вот снег, его обещать не нужно, он просто будет. Потому воспользуюсь случаем и позволю себе представить великолепную Смиллу («Смилла и её чувство снега») от датского мастера Питера Хёга.

Эта женщина, определённо, не легкомысленная весна, она сулить не станет того, чем не имеет в планах одарить. Пожалуй, напротив, она вечная леди-зима, безжалостная и бескомпромиссная, непостижимая и неотвратимая.

Много лет назад Хёг вместе со своей снежной историей покорил меня безоговорочно. Приключения Смиллы гораздо шире рамок любого детектива. У автора получилась талантливая мозаика из многих стилей (от драмы и психологического триллера до научной фантастики), вылившаяся в весьма масштабное полотно, стильное, познавательное, атмосферное. Оно либо затянет в себя сразу, тогда вам посчастливится ещё долго (не исключено, что всегда) «чувствовать снег» и находиться под впечатлением от личности главной героини. Либо отторгнет, тогда вы лишитесь возможности узнать об истинной силе духа, верности принципам и, главное, умении жертвовать сердцем в стремлении оставаться верной себе, своей природе и… маленькому соседскому мальчику, однажды доверившемуся неприветливой и резкой дочери льда.

В общем, «читать снег – это всё равно, что слушать музыку. Описывать то, что прочитал – это всё равно, что растолковывать музыку при помощи слов». Потому замолкаю.

  • Хёг, Питер. Тишина = Den stille pige : роман : пер. с дат. / Питер Хёг ; пер. Е. Краснова . – СПб. : Симпозиум = Symposium, 2010 . – 553 с. — Перепеч. изд.: Kobenhavn: Rosinante, 2006 . — ISBN 978-589091-424-8

Действие нового романа Питера Хёга — автора хорошо знакомой русскому читателю «Смиллы и ее чувства снега» — происходит в сегодняшнем Копенгагене, вскоре после землетрясения. Знаменитый клоун и музыкант, почитатель Баха и игрок в покер, лишенный гражданства в родной стране, 42-летний Каспер Кроне наделен необыкновенным слухом: каждый человек звучит для него в определённой тональности. Звуковая перегруженность современного города и неустроенность собственной жизни заставляют Каспера постоянно стремиться к тишине — высокой, божественной тишине, практически исчезнувшей из окружающего мира. Однажды он застает у себя дома незваного гостя — девятилетнюю девочку, излучающую вокруг себя тишину, — дар, сродни его собственному…

  • Хёг, Питер. Условно пригодные : роман : пер. с дат. / Питер Хёг . – СПб. : Симпозиум = Symposium, 2002 . – 319 с. – (Fabula rasa) . — ISBN 5-89091-207-0

Как и в своем знаменитом романе «Смилла и её чувство снега», в «Условно пригодных» Питер Хёг вовлекает нас в лабиринт полудетективного повествования, исподволь заставляя читателя вновь формулировать для себя глубинные вопросы человеческого бытия. Вечными вопросами о Времени и Власти у Питера Хёга задается ребенок, «условно пригодный» член общества. Путь, который философ проделал бы выстраивая интеллектуальные цепочки, писатель пытается пройти с помощью мгновенного озарения, сопереживания герою, по-детски наивного — или незамутненного — взгляда на вещи.

«Условно пригодные» — самый пронзительный роман Питера Хёга.

  • Эдвардссон, Маттиас (1953-). Почти нормальная семья  : роман / Маттиас Эдвардссон ; перевод со шведского Юлии Колесовой. — Санкт-Петербург : Азбука : Азбука-Аттикус, 2019. — 538, [3] с. ; 22 см. — (Звезды мирового детектива). — 16+. — ISBN 978-5-389-15899-3 (нет в фонде)

Кто убил Кристофера Ольсена и почему? В этом захватывающем триллере Маттиас Эдвардссон плетет паутину, в которую попадают и герои, и читатели, и любое событие имеет оборотную сторону. Все, о чем вы думали, что вы знаете, переворачивается с ног на голову, когда сдвигается перспектива и на сцене появляется новый персонаж, а вся история предстает в новом свете. Так насколько хорошо вы знаете своих детей и как далеко пойдете, чтобы защитить тех, кого любите? И можно ли оправдать убийство? С первых страниц автор втягивает читателя в стремительный и непредсказуемый водоворот событий, участниками которых становятся трое близких людей – одна «почти нормальная семья».

Подписывайтесь на нашу полку на Bookmate Тургеневка рекомендует: Книги современной русской и зарубежной прозы, которые не оставят равнодушными.

Список и рецензии составлены Людмилой Черниковой.