Библиотека Тургенева приглашает к участию в Международной научной конференции «Тургеневские чтения–2020. К 200-летию А.А. Фета: Фауст в русской и мировой литературе» (Москва, 2-3 ноября 2020)
5 декабря 2020 года исполняется 200 лет со дня рождения А.А. Фета – одного из крупнейших русских лирических поэтов, выдающегося поэта- переводчика, талантливого мемуариста, филолога-классика. Имея немецкие корни, он с ранних лет переводил немецких авторов: Гёте, Гейне, Шопенгауэра, стремясь путем соединения двух культур – немецкой и русской – максимально приблизить перевод к оригинальному тексту. Особенное влияние на русскую культуры оказал его перевод гётевского «Фауста». Интерес к И.-В. Гёте объединял А.А.Фета с И.С.Тургеневым, их творческие и личные отношения являются важной вехой в истории русской литературы.
Организаторы конференции – Институт мировой литературы им.М.Горького РАН (научная лаборатория «Rossica: Русская литература в мировом культурном контексте»), Московский государственный университет им.М.В.Ломоносова (кафедра истории русской литературы филологического факультета) и Московская государственная Библиотека-читальня им.И.С.Тургенева – приглашают к участию в Международной научной конференции «Тургеневские чтения–2020. К 200-летию А.А. Фета: Фауст в русской и мировой литературе» (Москва, 2-3 ноября 2020) и предлагают обсудить следующие темы, связанные с творческим наследием А.А.Фета и И.-В. Гёте:
1. А.А.Фет как поэт и переводчик:
- Фет о принципах перевода (фетовская концепция художественного перевода)
- Западная и восточная поэзия в переводах Фета
- перевод сочинений А. Шопенгауэра и влияние идей немецкого философа на позднюю лирику поэта
- переводы Фета в оценке критики
- значение переводов Фета для рецепции немецкой культуры в России
2. Лирика А.А. Фета: проблемы поэтического содержания
- поэтическое творчество Фета и его современников: типологические связи, творческие контакты, рецепция
- Фет и русские поэты-модернисты
- поэзия Фета в критике
- перевод стихотворений поэта на другие языки
- лирика Фета: основные мотивы, особенности поэтического стиля, стихотворная техника
3. Фет – прозаик, мемуарист
4. «Фауст» И.-В. Гёте: переводы, рецепции
- Фет – переводчик «Фауста» Гёте
- «Фауст» Гёте в русских переводах
- «Русский Фауст» (интерпретация героя Гёте в русской литературе)
- Мефистофель как образ отрицания
- «Фауст» в русском искусстве: в живописи, музыке, театре и кино
5. И.-В. Гёте и мировой литературный процесс
- Гёте в русской и мировой литературе
- Творчество Гёте в русской критике
- Концепция мировой литературы Гёте. Ее оценка в русской критике
- Творчество Гёте в искусстве: в живописи, музыке, театре и кино
- Гёте в восприятии и оценках писателей XIX-XX вв.
- Русское «гётеанство» как явление культуры
Мероприятия конференции проводятся в Москве: в Институте мировой литературы им. М. Горького РАН (Поварская ул. д. 25а) и Библиотеке-читальне им. И.С. Тургенева (Бобров пер., д. 6, стр. 1).
Регламент выступления: 20-30 минут.
Заявки на участие (ФИО, тема доклада, место работы и должность, ученая степень и звание, контактные данные – телефон, адрес электронной почты) просим направлять до 1 октября 2020 года по адресу: petrashe@mail.ru, belyaeva-i@mail.ru, gavrilchenko-oksana@yandex.ru.
Участие в мероприятиях конференции бесплатное. Проезд, проживание, командировочные расходы – за счет направляющей стороны.
Координаторы Конференции:
Беляева Ирина Анатольевна, профессор, кафедра истории русской литературы филологического факультета МГУ им.М.В.Ломоносова: belyaeva-i@mail.ru
Гаврильченко Оксана Владимировна, старший научный сотрудник, научная лаборатория «Rossica: Русская литература в мировом культурном контексте» ИМЛИ РАН: gavrilchenko-oksana@yandex.ru
Николаева Елена Вячеславовна, заведующая отделом, Библиотека-читальня им.И.С.Тургенева: nikolaeva_e@mail.ru
Петраш Елена Григорьевна, старший научный сотрудник, Библиотека-читальня им.И.С.Тургенева: petrashe@mail.ru
Общая координация: Петраш Елена Григорьевна